JET-logo-1024x667

 

The JET Program application deadline has been extended to Dec 3rd at 5:30 PM.

Go here for details on how to apply: http://www.us.emb-japan.go.jp/JET/

 

Representatives from CLAIR Visit Miami

David (FLJETAA Webmaster), Antonio (a newly returned JET alum), and Bahia (FLJETAA President) attended a dinner with representatives from CLAIR Tokyo, Mr. Shirasaki, Mr. Inoue, and Zachary Bass. The representatives from CLAIR stopped by Miami after visiting Jamaica, then headed back to Japan. They were really interested in what JET alumni in Florida do after JET and if it was related to Japan or if we got into that job or field because of our experience on JET. They were also really interested in whether or not JETAA and JET alumni maintain ties with Japanese people (teachers, students, etc) from our time on JET or if we maintain ties to sister cities of Florida cities.

To all aspiring JETs: the application deadline is two weeks away! Make sure to get all your materials in to the JET Program Office at the Embassy of Japan in Washington DC by 5:30PM EST on November 26.

My name is Naoto, I am a research student in the University of Limerick, Ireland. My research is concerned with how translators carry out their work. We are hoping that you might be able to help us by carrying out some translations from Japanese into English and completing a questionnaire about your background and interests. You don’t need to be a native speaker of the source or the target language. We greatly value your contribution which will be of enormous value to our research. However, there is no payment for participating in this study, unfortunately.
はじめまして、西尾直人と申します。アイルランドのリムリック大学で日英の翻訳文をつかった研究をしています。現在、PhD の研究に使用する翻訳とアンケートへの参加を、翻訳者、語学習得者、語学の先生、学生など様々な方々にお願いをしています。JETプログラムに参加された皆様のご参加を頂きたく、この募集の案内を配布していただけないかと思い連絡させていただきました。各国で活躍されていらっしゃる日本語の先生の皆様、現在日本で活躍されている皆様それからその先生のもとでを勉強されている学生、生徒の皆様にお願いしたいと考えております。ご検討をどうかよろしくお願いいたします。

翻訳の原文は2つのテキストから構成されています。それぞれおよそ700文字ほどで1500文字程度の文章です。日本語の文章の英語への翻訳とそれに続くアンケートに答えていただける方を募集しています。母語、居住地などを問わず多数参加者を募集しています。翻訳者の仕事の仕方が研究のテーマなのですが翻訳者の観察ではなく翻訳文の分析に興味があり、この翻訳に続くアンケートは大変貴重な研究資料となります。アンケートは興味それからライフスタイルに関する事柄です。アンケートは翻訳に続き、リンク先のサーベーモンキー上 (www.surveymonkey.net)でおねがいしています。

翻訳とその後のアンケートにすべて答えていただけた参加者の方々にはこの研究の完成時には必ず、結果とその目的を報告する予定です。きっと日本語の研究、それから教育の資料となる研究であると思っています。誠に申し訳ありませんが、参加の報酬はありません。

募集要項を下に添付します。ご参照お願いします。
よろしくお願いします。

西尾直人
Naoto Nishio
C2-038
CSIS
University of Limerick,
Ireland

Call for participants to carry out a translation from Japanese to English with no payment

Objective: Our research is concerned with how translators carry out their work.

Tasks: In this work we will be asking you to carry out two challenging translations from Japanese to English. The total length will be about 1500 moji. After that we will ask you various questions about your background and interests. Your translations and the other information, once anonymised, will be used in our project.

Closing date: 16/December/2013

Target candidate:

Candidates need to understand complex Japanese texts and be able to translate them into English.
Candidates do not need to be a professional translator. However, professional translators are welcome to participate.
Male/Female.
Any nationality.
Any place of residence.
There is no age restriction.

Link to the translation tasks and questionnaire:
To participate, please send an email to naoto.nishio@ul.ie.

Survey questioners:
Naoto Nishio, Research Student
Email: Naoto.Nishio@ul.ie
Richard Sutcliffe, Senior Lecturer

Note: Unfortunately, there is no payment for participating in this study. However, we greatly value your contribution which will be of enormous value to our research. Rest assured that the information gathered by us is confidential and that your identity will not be disclosed to anyone.

The US-Japan Bridging Foundation has been working on a JETAA Initiative examining the feasibility of creating a national JETAA organization to strengthen the network of JET alumni and JETAA chapters across the US. We would like your input on the project and ask you to fill out the linked survey on Survey Monkey. It should take no more than 15 minutes of your time.

A link to the survey can be found here: https://www.surveymonkey.com/s/JETAAInitiativeSurvey .

The survey will be open through 11:45 p.m. Monday, November 22, 2013.

We invite all JET alumni in the US to provide their input. Please feel free to forward this link to any alumni you know, whether they are involved in the JET Alumni Association or not.  The chapter with the most respondents will win a sushi dinner!

If you have any questions or comments, you can contact your JETAA chapter representative, or email Laurel at the US-Japan Bridging Foundation LLukaszewski@jusfc.gov.